Django 实战:I18N 国际化与本地化配置、翻译与切换一步到位

一、国际化与本地化介绍

定义

国际化和本地化的目标,是允许一个单一的 Web 应用程序以适合受众的语言和格式提供其内容。 Django 提供了完整的国际化(i18n)和本地化(l10n)支持。

  • 国际化(i18n) :是指在软件开发过程中,将软件设计为可以支持多种语言和文化环境的过程。国际化为本地化准备软件。通常由开发者完成。
  • 本地化(l10n) :是指将软件根据特定语言和文化环境进行定制的过程。本地化编写翻译和本地格式化。通常由翻译者完成。

相关概念

  • 消息文件:消息文件(message file)是一个纯文本文件,代表一种语言,它包含所有可用的翻译字段以及如何以给定语言表示。消息文件扩展名是 .po 文件。

  • 惰性翻译:gettext_lazy会延迟翻译计算,直到实际渲染时才会根据当前请求语言动态加载,而 gettext 在模块加载时即固定翻译结果

参考资料:Django 国际化和本地化

二、安装配置

安装 gettext

下载地址,下载64位 share 安装包。双击安装,默认下一步。安装后检查是否可识别:

msguniq --version # 上述命令如果在VSCode的终端无法识别,可以在CMD中运行 

配置 settings.py

在 Django 项目的 settings.py 文件中进行如下配置:

### I18N 配置 USE_I18N = True LOCALE_PATHS = [BASE_DIR / "locale"] LANGUAGES = (     ("zh-hans", "简体中文"),     ("en", "English"), )  MIDDLEWARE = [     # ...     "django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware",     "django.middleware.locale.LocaleMiddleware", # I18N多语言支持,注意放置顺序     "django.middleware.common.CommonMiddleware",     # ... ] 

点击查看完整代码

三、使用国际化

视图中使用

视图中使用:使用函数 gettext() 来指定翻译字符串。按照惯例,将其作为下划线( _ )导入,以保存输入。

from django.utils.translation import gettext as _  # ...         # 检查用户名与密码是否正确         if not user:             # 登录失败,记录登录日志             log_data["result"] = LoginResultEnum.BAD_CREDENTIALS.value             login_log_task.delay(log_data)             return CommonResponse.error(code=111201, msg=_("账号或密码错误")) 

序列化器和模型中使用

序列化器和模型中使用:使用惰性翻译函数 gettext_lazy() 来指定翻译字符串。

  • 序列化器的 error_messages 中直接使用 _() 函数时,Django 会在启动时立即计算翻译值(基于默认语言),而非根据请求动态切换。需改用 ugettext_lazy 实现惰性翻译,使翻译在运行时根据请求语言动态加载。
# 示例:序列化器中 from django.utils.translation import gettext_lazy as _          error_messages={             "required": "密码不能为空",             "min_length": _("密码长度至少为8位"),             "max_length": "密码长度不能超过16位",         },           # 示例:模型 from django.db import models from django.utils.translation import gettext_lazy as t  class MyThing(models.Model):     name = models.CharField(help_text=t("This is the help text")) 

四、本地化操作

创建或更新消息文件

下面命令会遍历项目源代码,并抽出所有要被翻译的字符串。默认情况下,脚本检查具有 .html、.txt 或 .py 文件扩展名的每个文件。可通过-e选项指定。

# 进入Django 项目的根目录(就是包含 manage.py 的那个目录),或进入Django app的根目录 django-admin makemessages -l zh_Hans django-admin makemessages -l en  # 只检查 *.py 文件(可选) django-admin makemessages -l zh_Hans -e py  # 以后使用下面命令,重新检查并更新所有语言的消息文件 django-admin makemessages -a 

生成对应的消息文件*.po

locale ├── en │   └── LC_MESSAGES │       ├── django.mo │       └── django.po  # 消息文件 └── zh_Hans     └── LC_MESSAGES         ├── django.mo         └── django.po  # 消息文件 

消息文件说明

*.po的是消息文件,必须使用 UTF-8 编码

  • msgid :显示在源代码中需要翻译的字符串。不要改动它。
  • msgstr :翻译后的字符串。
# mysitelocaleenLC_MESSAGESdjango.po msgid "账号或密码错误" msgstr "Account or password error"  # mysitelocalezh_HansLC_MESSAGESdjango.po msgid "账号或密码错误" msgstr "账号或密码错误" 

编译消息文件

下面命令会根据 .po 文件内容,编译并创建对应的 .mo 文件。

django-admin compilemessages # 如果更新了消息文件,需要重新编译 

生成的翻译文件应位于以下路径。需要重启一下Django项目,才生效。

locale ├── en │   └── LC_MESSAGES │       ├── django.mo  # 编译后的翻译文件 │       └── django.po  # 消息文件 └── zh_Hans     └── LC_MESSAGES         ├── django.mo  # 编译后的翻译文件         └── django.po  # 消息文件 

五、项目实战

用户登录功能,按上述步骤配置国际化与本地化

Django 实战:I18N 国际化与本地化配置、翻译与切换一步到位

用户登录界面默认为中文,给出中文提示

Django 实战:I18N 国际化与本地化配置、翻译与切换一步到位

修改浏览器语言偏好:设置 → 语言 → 添加"英语(美国)" → 拖到顶部作为首选语言

Django 实战:I18N 国际化与本地化配置、翻译与切换一步到位

此时,给出英文提示

Django 实战:I18N 国际化与本地化配置、翻译与切换一步到位

点击查看完成代码


您正在阅读的是《Django从入门到实战》专栏!关注不迷路~

发表评论

评论已关闭。

相关文章